Quando nos referimos a algo que passou, como a infância, a adolescência, o último inverno, estamos falando simplesmente de saudades. Não nos fazem falta estes recortes da vida, são apenas lembranças boas. Será tudo o que teremos um dia, mas ainda assim, são só lembranças.
Quando a saudade é de alguém querido que perdemos, provavelmente estamos sentindo falta de algo que nos deixou incompletos. Mas e se for saudade de alguém que fez parte de um período específico da nossa existência como estes já citados? Aí a saudade volta a se mostrar diferente, se não costumamos sentir falta desta pessoa em nosso dia-a-dia.
Em inglês, fala-se "I miss you" quando se quer expressar aquilo que chamamos de sentir saudade. Em um sentido mais literal, eles estão dizendo "Eu perdi você". Como se tivesse perdido a chave de casa ("I miss my key"). O que vai mais de encontro do sentido que atribuímos a "sentir falta de". Quando perdemos algo, sentimos falta daquilo. E só por isso notamos que perdemos. A língua inglesa pode não ter correspondente para a palavra saudade. Mas eles sabem dizer que sentem falta. Eles perdem.
Sempre banalizei a saudade, já me auto-intitulei um entusiasta da saudade. Tenho saudade de quase tudo. Mas reconheço que são poucas as coisas e pessoas que me fazem falta. Que me fazem incompleto.
Simples e definitivo! Esse Andrei, regado a vinho tinto, anda cada vez melhor!Bjooo
ResponderExcluirAgradeço o elogio, mas não tomo vinho, não...eheeh. A cerveja é ciumenta!
ResponderExcluirBeijo
Belo texto.
ResponderExcluirSe continuar assim, talvez fique "como" o vinho. Mas tu tens razão. Melhor não dar motivos para que a loira fique "esquentada". heheh
Abração!